翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Bliss symbols : ウィキペディア英語版
Blissymbols

Blissymbols or Blissymbolics was conceived as an ideographic writing system called Semantography consisting of several hundred basic symbols, each representing a concept, which can be composed together to generate new symbols that represent new concepts. Blissymbols differ from most of the world's major writing systems in that the characters do not correspond at all to the sounds of any spoken language.
==History==
Blissymbols was invented by Charles K. Bliss (1897–1985), born Karl Kasiel Blitz in the Austro-Hungarian city of Czernowitz (at present the Ukrainian city of Chernivtsi), which had a mixture of different nationalities that “hated each other, mainly because they spoke and thought in different languages.”〔Grant Stott (1997). (A Great Australian. The Inventor of Semantography (Blissymbolics) ). Retrieved 18 October 2011.〕
Bliss graduated as a chemical engineer at the Vienna University of Technology, and joined an electronics company as a research chemist.
As the German Army invaded Austria in 1938, he was sent to the concentration camps of Dachau and Buchenwald. His German wife Claire managed to get him released, and they finally became exiles in Shanghai, where Bliss had a cousin.
Bliss devised Blissymbols while a refugee at the Shanghai Ghetto and Sydney, from 1942 to 1949. He wanted to create an easy-to-learn international auxiliary language to allow communication between different linguistic communities. He was inspired by Chinese characters, with which he became familiar at Shanghai.
Bliss’s system was explained in his work ''Semantography'' (1949,〔Bliss, C. K. (1949). ''Semantography, a non-alphabetical symbol writing, readable in all languages; a practical tool for general international communication, especially in science, industry, commerce, traffic, etc., and for semantical education, based on the principles of ideographic writing and chemical symbolism''. Sydney: Institute for Semantography. OCoLC: 26684585.〕 2nd ed. 1965,〔Bliss, C. K. (1965). (''Semantography'' (''Blissymbolics''). 2d enlarged edition. ''A simple system of 100 logical pictorial symbols, which can be operated and read like 1+2=3 in all languages'' (...) ). Sydney: Semantography (Blissymbolics) Publications. OCoLC: 1014476.〕 3rd ed. 1978.〔Bliss, C. K. (1978). ''Semantography: Blissymbolics''. 3rd enlarged edition. Sydney: Semantography-Blissymbolics Publications. ISBN 0-9595870-0-4.〕)
It had several names:
As the “tourist explosion” took place in the 1960s, a number of researchers were looking for new standard symbols to be used at roads, stations, airports, etc. Bliss then adopted the name ''Blissymbolics'' in order that no researcher could plagiarize his system of symbols.
Since the 1960s/1970s, Blissymbols have become popular as a method to teach disabled people to communicate.
In 1971 Shirley McNaughton started a pioneer program at the Ontario Crippled Children’s Centre (OCCC), aimed at children with cerebral palsy, from the approach of augmentative and alternative communication (AAC). According to Arika Okrent, Bliss used to complain about the way the teachers at the OCCC were using the symbols, in relation with the proportions of the symbols and other questions: for example, they used “fancy” terms like “nouns” and “verbs”, to describe what Bliss called “things” and “actions”.〔Okrent, Arika (2009), ''In the land of invented languages''. New York : Spiegel & Grau. pp. 175-6. ISBN 978-0-385-52788-0.〕 (2009, p. 173-4).
The ultimate objective of the OCCC program was to use Blissymbols as a practical way to teach the children to express themselves in their mother tongue, since the Blissymbols provided visual keys to understand the meaning of the English words, especially the abstract words.
In his work ''Semantography'' Bliss had not provided a systematic set of definitions for his symbols (there was a provisional vocabulary index instead 〔 (1965, pp. 827–67)), so McNaughton’s team might often interpret a certain symbol in a way that Bliss would later criticize as a “misinterpretation”. For example, they might interpret a tomato as a vegetable —according to the English definition of tomato— even though the ideal Blissymbol of vegetable was restricted by Bliss to just vegetables growing underground. Eventually the OCCC staff modified and adapted Bliss’s system in order to make it serve as a bridge to English.〔 (2009, p. 189) Bliss complaints about his symbols “being abused” by the OCCC became so intense that the director of the OCCC told Bliss, on his 1974 visit, never to come back. In spite of this, in 1975 Bliss granted an exclusive world license, for use with disabled children, to the new Blissymbolics Communication Foundation directed by Shirley McNaughton (later called Blissymbolics Communication International, BCI). Nevertheless, in 1977 Bliss claimed that this agreement was violated so that he was deprived of effective control of his symbol system.〔
According to Okrent (2009, p. 190), there was a final period of conflict, as Bliss would make continuous criticisms to McNaughton often followed by apologies.〔 Bliss finally brought his lawyers back to the OCCC, and both parts reached a settlement:
Blissymbolic Communication International now claims an exclusive license from Bliss, for the use and publication of Blissymbols for persons with communication, language and learning difficulties.〔
The Blissymbol method has been used in Canada, Sweden, and a few other countries. Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Blissymbols」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.